Le comité du jumelage du diocèse de Saint-Etienne, avec le diocèse de Batroun au Liban, invite tous les amis du jumelage et tous ceux qui veulent découvrir la beauté de la liturgie maronite à la célébration de la Saint Maroun, le samedi 24 février 2018 à 18 heures à l’église Saint Jean Baptiste de Montaud à Saint-Etienne sur la paroisse Notre Dame de la Joie.
Le Père Boutros KHALIL vicaire général du diocèse de Batroun nous fait l’honneur d’être le président de cette célébration en rite maronite. Il sera accompagné par le Père Sami Nehmé du diocèse de Batroun et en poste dans notre diocèse à Saint-Chamond. Plusieurs prêtres du diocèse de Saint-Etienne participeront à cette célébration, le Père Louis Tronchon, responsable du comité du jumelage, le Père Emmanuel Rubasha curé de Notre Dame de la Joie, le Père Christian Defrance et d’autres prêtres qui ont eu la joie d’être accueillis cet été à l’évêché de Batroun par le Père Boutros.
Le Père Boutros Khalil, a été prêtre sur la paroisse ND de la Joie entre 2002 et 2004. Il sera heureux de rencontrer les paroissiens qu’il a connu et tous ses amis le samedi 24 à 16 h dans les salles paroissiales de Montaud A l’issue de la célébration du samedi 24 février il y aura un temps d’information sur les projets du jumelage pour les mois qui viennent
Samedi 24 février - 12 h 30 Maison Saint Antoine – repas avec les prêtres qui ont vécu le pèlerinage à Batroun cet été
Dimanche 25 février - Dans la journée rencontre avec diverses personnalités
Le rite Maronite est dit syro-antiochien, relatif à la ville d’Antioche, là où les disciples de Jésus, d’après les actes des Apôtres furent applés pour la première fois « CHRÉTIENS »
La messe Maronite est catholique bien qu’elle soit orientale. C’est un signe parlant de la richesse et de la diversité des traditions dans l’Eglise. La langue traditionnelle de cette liturgie est le syriaque. C’est la langue proche de l’Araméen, langue maternelle de Jésus. Elle reste vivante dans certaines régions de Syrie actuelle.
De nos jours, la langue utilisée est l’arabe littéraire ; pourtant plusieurs passages sont préciseusemnt maintenus en Syriaque : le chant d’entrée, le psaume chanté avant les lectures, les paroles de consécration…
Les Maronites ont traduit leur liturgie en Français, Anglais, Portuguais, Espagnol.